Guide du Latin à l’usage des généalogistes

10,00 TVAC

Ce guide a pour ambition de permettre une approche pratique du latin, méthodique et progressive, à l’usage des généalogistes. Il explique le fonctionnement de la phrase latine, pose des bases de syntaxe, met en évidence les différences avec le français, puis aborde la désignation des individus et des lieux, les nombres et les dates, les termes de vocabulaire spécifique qui reviennent, d’acte en acte. Avec de nombreux lexiques en annexe, il aide les historiens des familles à traduire aisément les actes qui les intéressent.

AUTEUR:

Catherine Bec. Professeur agrégé de lettres, docteur en littérature classique, Catherine Bec s’est spécialisée en généalogie dans les domaines où sa formation littéraire est un atout : le latin, l’anthroponymie et surtout l’écriture de la mémoire familiale. Auteur de biographies et de livres familiaux, elle s’intéresse également à la formation, dans le cadre de l’European Academy of Genealogy.

9 en stock (peut être commandé)

UGS : 701033 Catégorie :

Description

Nombreux sont les généalogistes désemparés quand ils rencontrent, au cours de leurs recherches, des actes en latin : leur enthousiasme s’en trouve subitement refroidi, comme s’ils se heurtaient à un obstacle infranchissable. Il est vrai que, parfois, le découragement semble justifié quand on est confronté à une langue que l’on ne connaît pas ou que l’on n’a plus pratiquée depuis le lycée, à des écritures dont la lisibilité n’est pas toujours assurée.

Pourtant, il est relativement facile de se repérer dans les registres paroissiaux en latin : nous sommes loin de la complexité de la littérature classique et du style des grands auteurs romains : la plupart des formules sont récurrentes et le vocabulaire est limité.

Ce guide a donc pour ambition de permettre une approche pratique du latin, méthodique et progressive, à l’usage des généalogistes. Il explique rapidement le fonctionnement de la phrase latine, pose quelques bases de syntaxe, met en évidence les différences avec le français, puis aborde précisément la désignation des individus et des lieux, les nombres et les dates, les termes de vocabulaire spécifique qui reviennent, d’acte en acte, pour l’inscription des baptêmes, mariages et sépultures. Avec de nombreux lexiques en annexe, il aide ainsi les historiens des familles à poursuivre leurs recherches et à traduire aisément les actes qui les intéressent.

Informations complémentaires

Dimensions24 × 17 cm
Tr »
Panier
Il n'y a pas d'articles dans le panier !
Continuer les achats
0
×

Panier